Szerb-francia irodalmi együttműködés
Alain Cappon francia műfordító beszédében kiemelte, a baráti és a kulturális kapcsolat a szerbek és a franciák között több mint 100 évre nyúlik vissza: „A bombázások idejétől kezdve, 99-től, néhányan közülünk megkíséreltük, és azóta is építjük a kapcsolatainkat, ami engem illet, a fordításokon és a Serbica internetes oldalon keresztül, amely mint bizonyára tudják, választékos szerb irodalom forgalmazásával foglalkozik francia nyelvterületen.”
Dragan Stanić, a Szerb Matica igazgatója elmondta, hogy a már megjelent magyar, román és a most bemutatott francia szöveggyűjtemények célja, hogy a szerb nemzet irodalma kiszélesítse olvasóközönségét. Kiemelte: „A Matica összehasonlító irodalmi kutatómunkája meghozta eredményét. Egy szöveggyűjteményről van szó, amely a szerb-francia irodalmi kulturális kapcsolatok európai kontextusban címet viseli. Ez az első füzet, de a tervek szerint időközönként újabbak fognak megjelenni, hogy egybegyűjtse a szerzőket és azok prezentálni tudják munkájukat.”
Vladan Vukosavljević szerb művelődési miniszter kiemelte, a két nemzetet politikai, történelmi és kulturális értékek kötik össze: „Több projekt került megvalósításra. Azt gondolom lesz még hasonló. A minisztérium a továbbiakban is támogatni fogja a Szerb Matica tevékenységeit, amely igen fontos kérdés, hogy a minisztérium foglalkozzon vele.”
Az eseményen történelmi áttekintést tartottak a szerbek és a franciák kapcsolatáról is.