Svetislav Basara műveit mutatták be szombaton az Újvidéki Színházban (videó)
2017.04.09
10:36
Svetislav Basara 2015-ben megjelent regényének műfordítását, A merénylet angyalát mutatták be szombaton este az Újvidéki Színházban. Az estet az író műveit kedvelő olvasóközönség hallgatta, és kérdezhetett is a szerzőtől.
A Fáma a biciklistákról című színdarabot játszották szombaton este az Újvidéki Színházban. A mű Svetislav Basara a Feljegyzések a biciklistákról műve alapján íródott. Az eseményen a szerző legújabb regényének magyarra való fordítását is bemutatták.
A merénylet angyala, a Forum Könyvkiadó traN(S)akció műfordítás-sorozatának legújabb, sorrendben a negyedik kötete. Rajsli Emese, szerkesztő, traN(S)akció műfordítás-sorozat, Forum Könyvkiadó Intézet: „Nagyon nehéz szöveg ez, tele keresztutalásokkal és mindenféle kulturális, antropológiai, történelmi tényekkel, aminek utána kellett járni, és csak javasolni tudom az elolvasását.”
A regény fordítására Juhász Attila zentai műfordító jelentkezett. „Ez egy posztmodern regény, amelyet érdemes a magyar közönséggel is megismertetni, főleg most, amikor az első világháború évfordulóját ünnepeljük, egy groteszk, szarkasztikus, hébe-hóba morbid és gyakran az álhírekkel, tévhitekkel való leszámolást tűzi ki célul.”
A regény egyetlen hosszú monológ: Ferenc Ferdinánd koronaherceg tollba mondja túlvilági titkárának a szarajevói merényletről, annak okairól és következményeiről szóló meglátásait. Svetislav Basara, író: „Sok történelmi feljegyzést olvastam és azokat dolgoztam fel ebben a regényemben, tudjuk, hogy azokban az években, 2012–2013–2014-ről beszélünk, a százéves világháború megemlékezése körül forogtak a dolgok és ez adta az ihletet arra, hogy megírjam a regényt.” A hatvanéves Forum Könyvkiadó Intézet számára mindig fontos volt, hogy kapcsolatot képezzen a magyar és a délszláv kultúrák között – mondta Virág Gábor igazgató. A traN(S)akció sorozat keretében Milovan Danojlić regényét fordítják magyar nyelvre.
A regény egyetlen hosszú monológ: Ferenc Ferdinánd koronaherceg tollba mondja túlvilági titkárának a szarajevói merényletről, annak okairól és következményeiről szóló meglátásait. Svetislav Basara, író: „Sok történelmi feljegyzést olvastam és azokat dolgoztam fel ebben a regényemben, tudjuk, hogy azokban az években, 2012–2013–2014-ről beszélünk, a százéves világháború megemlékezése körül forogtak a dolgok és ez adta az ihletet arra, hogy megírjam a regényt.” A hatvanéves Forum Könyvkiadó Intézet számára mindig fontos volt, hogy kapcsolatot képezzen a magyar és a délszláv kultúrák között – mondta Virág Gábor igazgató. A traN(S)akció sorozat keretében Milovan Danojlić regényét fordítják magyar nyelvre.