Arany János emlékest a belgrádi Collegium Hungaricumban
Arany János már életében népszerűvé vált a szerb irodalomban, Toldi-trilógiáját Jovan Jovanović Zmaj fordította le, amire nagy igény volt, hiszen a 19. század második felében a szerb irodalomból hiányzott a népies eposz – hangsúlyozta Németh Ferenc művelődéstörténész: „Ezt a műfajt pótolta Zmaj Arany Toldijának a fordításával, és többek között ez volt népszerűségének egyik titka a szerb irodalomban. Természetesen A walesi bárdokat is lefordították, meg más költői és prózai művét is, ami tulajdonképpen évtizedeken át éltette a szerb irodalomban.”
Az Arany művei iránti szerb érdeklődés az első világháború idején csappant meg jelentősen. Ennek ellenére a Szerb Matica Könyvtárában számos emléket őriznek Arany Jánosról. Ezeket a dokumentumokat az évforduló alkalmából virtuális kiállítás keretében mutatták be, a tárlatot Heinermann Péter könyvtáros ismertette a Collegium Hungaricumban. A digitalizált dokumentumokból álló kiállítás anyaga az interneten is megtekinthető. Heinermann Péter, könyvtáros, Szerb Matica Könyvtára: „Ez a kiállítás Power Point-prezentációban, tehát diaképekben mutatja be Arany János életútját és Arany János műveit, illetve az Arany Jánosról szóló szakirodalmat.”
Az estet a Musica Profana régizene együttes összeállítása zárta, míg Slobodan Ćustić, a Belgrádi Drámai Színház igazgatója Arany-verseket adott elő. A Musica Profana művészeti vezetője, Szabó Zsolt kiemelte, igyekeztek Arany Jánoshoz köthető repertoárt összeállítani: „Arany János verseit és dallamait, azon kívül korabeli hangszeres muzsikát játszunk, többek között például a Bártfai Emléket, amit a Brahms Magyar táncokból ismerünk, nagyon jellegzetes, ismert slágerzene, ennek az eredetijét, ami a magyar verzió.”
Arany János 1817-ben született Nagyszalontán, költészete nemcsak a magyar irodalomra, hanem a környező népek irodalmára is hatással volt. Ugyanígy hatott a külföldi irodalom Aranyra, és nevéhez köthető a magyar műfordítás-irodalom fellendítése is. Mivel angolul, németül, latinul és ógörögül is kiválóan tudott, a magyar közönség az ő tolmácsolásában ismerhette meg többek között Shakespeare, Goethe és Arisztophanész műveit.